CLUB ITALIANO

Spirito CaBiria
¡Empiezan los cursos regulares de Abril!
Cabiria es un curso de teatro en italiano en donde se trabajan tanto ejercicios teatrales como técnicas de composición e investigación de personajes y situaciones en pos de la creación de escenas teatrales en italiano.




Entrevista

Pasolini entrevista a Ungaretti

Asco o piedad.
Conocido que, los italianos, ante preguntas generales, oponen una serie de inocentes y un poco tontos NO COMMENTS, veamos que sucede frente a una pregunta precisa, brutal y abrasadora como, por ejemplo, la homosexualidad.
Pasolini- Ungaretti, ¿para usted, existe la normalidad y la anormalidad sexual?
Ungaretti- Oiga, cada hombre está constituído de modo distinto, digo, en su estructura física y también en su combinación espiritual. Por lo tanto, todos los hombres son, a su manera, anormales. Todos los hombres están, en cierto sentido, en contraste con la naturaleza y eso desde el primer momento...desde el primer momento, el acto de civilización, que es una acto de prepotencia humana sobre la naturaleza, es un acto contra natura.

Pasolini - ¿Soy muy indiscreto si le pido que me diga algo a propósito de normas y transgresiones de la norma en su experiencia intima, personal?
Ungaretti - Bueno...yo personalmente...que quiere...yo personalmente soy un hombre...soy un poeta y por esa razón empiezo transgrediendo todas las leyes haciendo poesía. Ahora estoy viejo y ya solamente respeto las leyes de la vejez que...lamentablemente, son las leyes de la muerte.
(del film de Pasolini, Comizi d'Amore, 1965)

El idioma como máscara.

Hace un tiempo que empecé esta experiencia de enseñar teatro en italiano con alumnos para quienes hacer teatro no era su principal objetivo sino, mas bien, practicar el idioma y además divertirse.
Ahora bien, cualquier situación teatral lleva un aspecto profundo de búsqueda de si mismo o una pregunta al menos. Ahí está el enigma. lo que empezó como una práctica de la lengua en si, termina siendo la máscara que nos permite hacer lo impensado: trabajar con objetos imaginarios, tirarnos al piso, desplegarse hablar con una condesa, conmoverse cuando hablamos de nosotros mismos en una presentación, inclusive actuar ante un público.

¿Que es lo que opera para que esto suceda? ¿Qué se pone en práctica? ¿Qué cambia?: El sonido de mi voz en otro idioma, las expresiones idiomáticas, el sentido el humor, la gestualidad. Son situaciones para ser exploradas , pensar si lo que cambia es el sentido o el contenido o si es una cuestión puramente estética.

He visto personas tímidas armarse de valor para improvisar y dejarnos perplejos y además pocas veces he visto el enojo ante la dificultad como suele ocurrirme en experiencias de dar clases de teatro en español.


Por otro lado el viernes 15 de abril tuvo lugar el "Opening night" de "Tomato Nights" .

Se leyeron cartas en distintos idiomas y yo trabajé con el actor Adrián Figueroa sobre una carta luterana de Pier Paolo Pasolini, la experiencia fue muy rica en cuanto a lo novedosa y en cuanto a los matices que se nos iban ocurriendo a raíz de que Adrián no habla italiano fluidamente.

Cito aquí alguna de sus palabras acerca de esta experiencia:


"
Eso de hacer un personaje que lee un texto en otro idioma, para un público que en la mayoría de los casos no lo maneja, me metió (excelentemente orientado por la directora), a hacer una lectura en la que no podía contar con el efecto del significado de las palabras, y el resultado superó mis expectativas. Y por otro lado me devolvió la confianza en producir hechos teatrales interesantes basados en la lectura de textos. Y encima fue una cosa recontrasutil, o sea que funcionó sin acudir a lo ampuloso, lo estridente, lo desopilante, etc., y ese funcionar incluyó risas del público. ".

Es un tema que iremos desarrollando con lo que surja de los distintos encuentros.

Hasta la próxima entonces.



Paula Santamaría
MUESTRA DE OBRAS DE ACHILLE CAMPANILE EN EL CENTRO UNIVERSITARIO DE IDIOMAS